Livros individuais: Flores em el aire, poesia, Abrace 2001, Ecos del silencio, cuentos. Premio especial poesia espanhola-Academia Internacional II, Itália. Primeiro prêmio edição de conto. Pegaso Ediciones - Argentina. Prêmio em poesia. Concurso Fra Urbano della Mota -
Natale 2005. Gozo en Belén.
Prêmio Cuentos para os neto Fundação Lolita Rubial, Minas - Abril 2005. Menções e publicações em várias antologias, em América e Europa. Livros compartilhados: Vuelos de poesía, Taller Alas 2000, Agua en el tercer Milenio, aBrace 2001, Cerca del mar poesía, Taller Alas 2002. Autoria de capas par Pegaso Ediciones de Argentina. Antologia - Homenagem às letras Hispano-americanas.
Antologia Petali d´Infinito. Cuentagotas IV, aBrace 2004.
Letras del desamor, Abrace 2005. Cuentagotas VI, aBrace 2008. CURUMI 4, Abrace 2009. Em preparação o livro:
Las arpas del viento. Escreveu para jornais diários e revistas e participado de Encontros Literários.
***
 |
RAPSODIAS. Selección de poesia contemporánea.
Montevideo: aBrace editores, 2010. 96 p. N. 03 088
Exemplar da biblioteca de Antonio Miranda
TEXTO EN ESPAÑOL
Amado mío
que penetras por mis poros
y adormeces en mi alma,
que apaciguas mis latidos,
desvaneces mis cansancios,
y es tu arrrullo que me calma.
Amado mío
que amanezco en tu presencia
y en silencio te sonrío.
Hago mías tus tormentas
voy girando en torbellinos
y al unísono que te aquietas,
te asemejo a mi destino.
Amado mío
que atardezco cada día
con mis ojos en tu piel
en un beso que es eterno
y que grabo en mis retinas
tu me bañas con tu miel.
Como el sol a ti me entrego
y espontanea te doy gracias,
y en tus aguas me adormezco.
Estabas tú…
con la tristeza pegada en tus retinas,
tu alma cabalgaba en el desierto,
donde los pájaros no cantan
y duelen los silencios.
Estabas tú…
con las manos vacías
el corazón maltrecho
huérfano de amor y de caricias
detenido… recostado al desconcierto.
Estabas tú…
amigo de la lírica y la poesía.
Sin nada, cansado y de regreso.
Tus alforjas impregnadas de la vida,
con respuestas inútiles a tus sueños.
Estabas tú…
Con tu castillo de arena derrumbado.
Con tu sonrisa de niño inocente.
Traspasado por la vida, e inmaculado.
Con tu mirada mansa y transparente.
TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS
Amado meu
que penetra pelos meus poros
e adormecidos em minha alma,
que apaziguas colocam latidos,
desvaneces meus cansaços,
e é tua canção de ninar que me acalma.
‘
Amado meu
Você é o arrulho que me acalmou.
Amado meu
que amanheço na sua presença
e em silêncio você soa.
Faço minhas tuas tormentas
vou girando em torvelinhos
e ao uníssono que te aquietas,
te assemelho ao meu destino.
Amado meu
que atrasou cada dia
com meus olhos em sua pele
em uma necessidade que é eterna
o que está gravado em minhas retinas
você me banha como seu querido.
Como o sol a ti me entrego
e espontânea agradeço,
e em suas águas adormeço.
Estavas tu...
com a tristeza pegada em tuas retinas.
tua alma cavalgava no deserto,
onde os pássaros não cantam
e doem os silêncios.
Estava tu...
com as mãos vazias
no coração maltrecho
órfão de amor e de carícias
detido... recostado ao desconcerto.
Estavas tu...
amigo da lírica e da poesia.
Sem nada, cansado e de regresso.
Tuas alforjas impregnadas de vida,
com respostas inúteis a teus sonhos.
Estavas tu...
com teu sorriso de criança inocente.
Traspassado pela vida, e imaculado.
Com tua mirada mansa e transparente.
*
VEJA e LEIA outros poetas do URUGUAI em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/uruguai/uruguay.html
Página publicada em novembro de 2025.